• Tartalom

3/2008. (I. 16.) Korm. rendelet

3/2008. (I. 16.) Korm. rendelet

a Magyar Köztársaság Kormánya és az Olasz Köztársaság Kormánya közötti Filmkoprodukciós Megállapodás kihirdetéséről

2018.04.04.

1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyar Köztársaság Kormánya és az Olasz Köztársaság Kormánya közötti Filmkoprodukciós Megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.

2. §1 A Kormány e rendelettel kihirdeti a Megállapodást.

3. §2 A Megállapodás hiteles angol és magyar nyelvű szövege a következő:

„Agreement on Film Co-productions between the Government of the Republic of Hungary
and the Government of the Italian Republic
Preamble
The Government of the Republic of Hungary and the Government of the Italian Republic, hereinafter jointly referred to as the „Parties”;
Acknowledging the ongoing development in their bilateral cultural relations and also cognizant of the existing Agreements between the Parties;
Considering that the film, television, video and new media industries of their respective countries could benefit from co-productions that, by their technical quality and artistic and entertainment value, would enhance the reputation and contribute to the economic expansion of the film, television, video and new media production and distribution industries of Hungary and Italy;
Hereby agree as follows:
Article 1
Definitions
For the purpose of this Agreement, a „cinematographic co-production” is a project irrespective of length, including animation and documentary productions, produced in any format, primarily for exploitation in theatres and then on television, videocassette, videodisc, CD-ROM or any other form of distribution. New forms of audiovisual production and distribution will be automatically included in this Agreement.
Article 2
National Films
(1) Every co-production produced under this Agreement shall be considered to be a national film by both Parties. Such films shall by right be entitled to the benefits resulting from the provisions in force or from those which may be decreed by each Party. These benefits shall accrue solely to the producer of the Party that grants them.
(2) Films to be co-produced under this Agreement must be approved, after consultation, by the competent authorities of both Parties.
Article 3
Competent Authorities
The competent authorities responsible for the implementation of this Agreement shall be:
in the case of the Republic of Hungary: National Office of Cultural Heritage
and
in the case of the Italian Republic: the Ministry of the Properties and the Cultural Activities, Cinema Directorate-General.
Article 4
Co-production
(1) In order to qualify for the benefits of this Agreement, the co-producers shall provide evidence that they have good technical organization, recognized professional standing and qualifications and the necessary financial resources to bring the production to a successful conclusion.
(2) Approval shall not be given to a project where the co-producers are linked by common management or control, unless such links are inherent in the making of the co-production film itself.
Article 5
Filming
Co-production films shall be made, processed and dubbed, up to creation of the first release print, in the countries of the participating co-producers, in accordance with the Article 9. If the scenario or the subject of the film so requires, location shooting, exterior or real life interior, in a country not participating in the co-production may be authorized.
Article 6
Participation
(1) The producers, scriptwriters, directors, actors and professionals of co-productions, as well as technicians participating in the production, must be nationals of the Republic of Hungary, or of the Italian Republic, or nationals of other Member States of the European Economic Area or long term residents of the Republic of Hungary or of the Italian Republic according to the EU and national laws in force in the two countries.
(2) Should the film so require, the participation of professionals who are not in the conditions provided by paragraph (1) may be permitted, but only in exceptional circumstances, and subject to agreement between the competent authorities of both Parties.
(3) Foreign professionals who are resident or normally employed in the Republic of Hungary or in the Italian Republic may, in exceptional circumstances, take part in co-production as long term residents of one or the other of the said countries.
Article 7
Contributions of the Producers
(1) The respective contributions of the producers of the two countries may vary from twenty (20) to eighty (80) per cent for each film. In principle, the minority co-producer shall be required to make an effective technical and creative contribution.
(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), derogations are allowed on a case-by-case basis – with the approval by the competent authorities of both countries – as far as the minority quota, exclusively financial or with technical-artistic contribution, is not less than ten (10) per cent of the budget of the film.
(3) In case the Hungarian co-producer or the Italian co-producer is composed of more than one production company, the financial contribution of each company shall not be less than five (5) per cent of the total budget of the film.
Article 8
Multilateral Productions
(1) The Parties shall look favourably upon co-productions meeting international standards by Hungary, Italy and one or more countries to which Hungary or Italy are respectively bound by an official co-production agreement.
(2) The conditions of acceptance for such films shall be determined in each case by both Parties. No minority contribution to such films shall be less than ten (10) per cent of the budget.
(3) In case the Hungarian co-producer or the Italian co-producer or the co-producer of a third country or countries is composed of more than one production company, the financial contribution of each company shall not be less than five (5) per cent of the total budget of the film.
Article 9
Film Negatives and Languages
(1) For each co-produced film, it shall be an original negative and an internegative print.
(2) Each co-producer is owner on a pro-quota basis of the original negative; this negative will be deposited, under a joint name, in a laboratory of one of the two countries, chosen by mutual consent by the co-producers. The development of the negative will be made in the laboratories of one of the two countries.
(3) Two versions shall be made of any co-produced film and such versions shall be respectively in Hungarian and in Italian. The Hungarian version shall be made in Hungary while the Italian version shall be made in Italy.
Article 10
Temporary Entry
The Parties shall facilitate the temporary entry into and the re-export of any film equipment necessary for the production and the promotion of films under this Agreement, subject to the domestic law in force in their countries.
Article 11
Payment of Contribution
(1) The minority co-producer shall pay any balance outstanding on his contribution to the majority co-producer within one hundred and twenty (120) days following delivery of all the materials required for the production of the version of the film in the language of the minority country.
(2) Failure to meet this requirement shall result in the loss of the benefits of the co-production.
Article 12
Sharing of Markets
(1) Contract clauses providing for the sharing of markets and receipts between co-producers shall be approved by the competent authorities of the Parties. Such distribution shall in principle be based on the percentage of the respective contribution of the co-producers to the production of each film.
(2) Whenever a co-production contract provides for the „pooling” of markets, the receipts from each national market shall be paid into the „pool” only after the national investments have been received.
(3) Premiums and financial benefits provided for in Article 2 of the Agreement shall not be pooled.
(4) The transfers of funds resulting from the application of this Agreement shall be made in accordance with the domestic law in force in this field in both countries.
Article 13
Contracts between Co-producers
Contracts between co-producers shall clearly stipulate the financial liabilities in respect of the apportionment of:
a) preliminary expenditures on the preparation of a project;
b) expenditures on a project that has been approved by the competent authorities of the Parties but which, in its final form, does not meet the conditions governing such approval;
c) expenditures on a film co-produced under this Agreement but the showing of which is not permitted in either of the two countries concerned.
Article 14
Approval of a Co-production Proposal
Where the competent Authorities of both Parties have approved a proposal for the co-production of a film by the co-producers, approval does not imply the permit for the exhibition of such film. Approval for the exhibition of such films shall be subject to the domestic laws of each country.
Article 15
Exporting of film
(1) If a co-produced film is exported to a country that has quota regulations, it shall normally be included in the quota of the Party of the majority co-producer.
(2) If the respective contributions of the co-producers are equal the co-produced film shall be included in the quota of the Party that has the best opportunity of arranging for its exhibition.
(3) If the respective contributions of the co-producers are equal but it can not established which Party has the best opportunity of arranging for the exhibition, the co-produced film shall be included in the quota of the Party of which the director of the film is a national.
Article 16
Identification of Co-production Films
(1) All co-produced films shall be identified as „Hungarian-Italian co-productions” or „Italian-Hungarian co-productions”.
(2) Such identification shall appear in a separate credit title of the title sequences, in all commercial advertising, whenever co-produced films are shown at artistic or cultural events and at international festivals.
Article 17
Entry in International Festivals
(1) Co-produced films shall normally be entered in international festivals by the Party of the majority co-producer.
(2) Films produced on the basis of equal contributions shall be entered by the Party of which the director is a national.
Article 18
Rules of Procedure and Application for Qualification
(1) Applications for qualification of a film for co-production benefits shall be filed, with the required supporting documents, at least thirty (30) days before the commencement of shooting or key animation, in accordance with the Rules of Procedure which are attached to this Agreement.
(2) In principle, the competent authorities of the Parties shall notify each other of their decisions regarding any such applications for co-production as soon as possible, but not necessarily within the aforementioned limit of thirty (30) days.
Article 19
Mixed Commission
(1) During the term of this Agreement a Mixed Commission, consisting of officials of both Parties and experts, shall, in principle, alternately meet every two years in the two countries. However, an extraordinary session may be convened at the request of one or both competent authorities, particularly in the case of major amendments to the domestic law governing the film, television and video industries in both countries, or where the application of this Agreement presents serious difficulties in its implementation.
(2) The Mixed Commission shall determine the existence of a numerical and percentage balance of the co-productions and, if not, shall determine the measures deemed necessary to establish such a balance.
(3) The Mixed Commission shall submit to the competent authorities of the two Parties, for approval, the necessary amendments in order to resolve any difficulties arising from the application of this Agreement as well as to improve it, in the best interest of the Parties.
Article 20
Obligations of the Contracting Parties
The provisions of this Agreement do not prejudice the obligations of the contracting Parties derived from International and EU laws.
Article 21
Entry into Force
(1) This Agreement shall enter into force on the date of receipt of the last of the two notifications by which each of the contracting Parties shall notify the completion of their internal ratification procedure.
(2) The Agreement shall remain effective for a period of five years and shall remain in force for a further period of five years by tacit agreement, unless either Contracting Party decides to denounce it no later than six months before its expiry date.
(3) Co-productions which have been approved by the competent authorities and which are in progress at the time of notice of termination of this Agreement by either Party shall continue to benefit fully from the provisions of this Agreement until their completion. After expiry or termination of this Agreement, its terms shall continue to apply to the division of revenues from completed co-productions.
(4) This Agreement replaces the previous Agreement on Film Coproduction between the Government of the Peoples Republic of Hungary and the Government of the Italian Republic signed on January 21, 1982 and entered into force on November 2, 1984.
Article 22
Amendments
This Agreement may be amended under the provisions of article 19, comma 3. The amendments agreed upon by the Parties shall enter into force with the procedures agreed upon by the parties.
Article 23
Dispute Resolution
Any dispute between the Parties regarding the interpretation or implementation of this Agreement shall be settled amicably between the Parties.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
Done at Rome on the 8th of June 2007 in two originals each in Hungarian, Italian and English languages, all the texts being equally authentic. In case of divergence on interpretation, the English text shall prevail.
For the Government
of the Republic
of Hungary
For the Government
of the Italian
Republic
(Aláírások)
Annex
Rules of Procedure
Applications for qualification of a film for co-production benefits must be filed, in principle simultaneously, to the competent administrations no less than thirty (30) days prior to the commencement of shooting of the film.
Applications must be accompanied by the following documents in the Hungarian language for the Republic of Hungary and in the Italian language for the Italian Republic:
I. the script;
II. a document providing proof that the copyright of the film adaptation has been legally acquired or failing this a valid option;
III. the co-production contract, subject to the approval of the competent administrations of the two countries.
This document must include:
1. the title of the film;
2. the name of the writer or of the person responsible for adapting the subject if it is drawn from a literary source;
3. the name of the director (a safety clause is permitted for his replacement, if necessary);
4. the amount of the budget;
5. the amount of the financial contributions of the co-producers;
6. the sharing of the receipts and markets;
7. the undertaking between the co-producers concerning their participation in any costs which exceed the budget or in the benefits from any savings in the production cost, proportionate to their respective participation. The participation in over-expenditure may be limited to 30% of the budget of the film;
8. a clause in the contract must provide that the admission of the film to the benefits of the agreement does not bind the competent authorities to permit the public exhibition of the film. Under the circumstances, therefore, there must be a clause setting out the conditions of a financial settlement between the co-producers:
a) if the competent authorities of either country refuse the application following examination of the complete file,
b) if the competent authorities do not permit exhibition of the film in either country or in third countries,
c) if the financial contributions have not been made according to the terms of Article 11 of the Agreement;
9. a clause aiming at establishing measures to be implemented if one of the co-producers does not entirely fulfil his commitments;
10. a clause which requires the majority of co-producer to take out an insurance policy covering all production risks;
11. the approximate starting date of shooting;
IV. the plan for financing the film;
V. the list of the technical and artistic equipment and personnel, and, for the personnel, stating their nationalities, including the roles to be played by the performers;
VI. the production schedule.
The competent authorities of the two countries shall be entitled to demand any further documents and all other additional information deemed necessary.
In principle, the final shooting script (including the dialogue) should be submitted to the competent authorities prior to the commencement of shooting.
Amendments, including the replacement of a co-producer, may be made in the original contract but they must be submitted for approval by the competent authorities of both countries before the film is finished.
The replacement of a co-producer may be allowed only in exceptional cases and for reasons declared valid by the competent authorities.
The competent authorities will keep each other informed of their decisions, enclosing one copy of the file.
Filmkoprodukciós Megállapodás a Magyar Köztársaság Kormánya és az Olasz Köztársaság Kormánya között
Preambulum
A Magyar Köztársaság Kormánya és az Olasz Köztársaság Kormánya, a továbbiakban együttesen a „Szerződő Felek”
elismerve kétoldalú kulturális kapcsolataik folyamatos fejlődését, és tudomással bírva a Szerződő Felek között már fennálló megállapodásokról;
figyelembe véve, hogy országaik film, televíziós, videó és új média iparágai tekintetében előnyök származnak az olyan koprodukciókból, amelyek technikai minőségüknél, valamint művészeti és szórakoztató értéküknél fogva fokozhatják Magyarország és Olaszország film, televízió, videó és új média gyártó és forgalmazó iparágainak hírnevét, valamint hozzájárulhatnak azok gazdasági növekedéséhez,
a következőkben állapodnak meg:
1. Cikk
Fogalmak
E Megállapodás alkalmazásában koprodukciós filmalkotásnak minősül minden olyan filmalkotás – ideértve az animációs, valamint dokumentumfilmet –, amelyet terjedelmétől és az adathordozótól függetlenül elsődlegesen filmszínházban történő bemutatás, továbbá televíziós vetítés, valamint videokazettán, videolemezen, CD-ROM-on vagy bármilyen más módon való terjesztés céljából állítottak elő. Az audiovizuális alkotások gyártásának és terjesztésének új formáira e Megállapodás hatálya automatikusan kiterjed.
2. Cikk
Nemzeti elismerés
(1) A Szerződő Felek a jelen Megállapodás hatálya alatt készült koprodukciós filmalkotásokat hazai gyártású filmalkotásoknak tekintik. E filmalkotásokat ugyanazok a kedvezmények illetik meg, mint amelyeket a Szerződő Felek államainak jelenleg hatályos vagy a jövőben hatályba lépő jogszabályai a hazai gyártású filmalkotások számára biztosítanak. E kedvezmények csak azon Szerződő Fél országának a filmelőállítóját illetik meg, amely Szerződő Fél nyújtja azokat.
(2) Ahhoz, hogy a jelen Megállapodás hatálya alatt létrehozandó filmalkotás a koprodukciós filmalkotás minősítést elnyerje, a koprodukcióban részt vevő filmelőállítóknak – a Szerződő Felek illetékes hatóságainak előzetes egyeztetését követően – meg kell kapniuk mindkét illetékes hatóság jóváhagyását.
3. Cikk
Illetékes hatóságok
A jelen Megállapodás végrehajtásáért felelős illetékes hatóságok:
a Magyar Köztársaságban: a Kulturális Örökségvédelmi Hivatal;
az Olasz Köztársaságban: a Kulturális Javak és Tevékenységek Minisztériumának Film Főigazgatósága.
4. Cikk
Koprodukció
(1) A koprodukciókat a jelen Megállapodásban meghatározott kedvezmények akkor illetik meg, ha az abban részt vevő társ-filmelőállítók bizonyítják, hogy megfelelő technikai felszereltséggel és szakértelemmel, valamint a filmalkotás eredményes befejezéséhez szükséges pénzügyi háttérrel rendelkeznek.
(2) Nem adható koprodukciós minősítés az olyan filmterveknek, amelyek társ-filmelőállítói közös vezetés vagy ellenőrzés révén egymáshoz kapcsolódnak, kivéve, ha e kapcsolódás a koprodukciós filmalkotás gyártásával jár együtt.
5. Cikk
A koprodukciós filmalkotás munkálatai
A koprodukciós filmalkotás felvételeit, utómunkálatait, valamint az utószinkronizálásával kapcsolatos munkálatokat – a filmalkotás első eredeti példányának előállításáig – az abban részt vevő társ-filmelőállítók országaiban kell lefolytatni a jelen Megállapodás 9. cikkében foglaltakkal összhangban. Ha a filmalkotás forgatókönyve, illetve témája ezt indokolttá teszi, a külső vagy eredeti belső felvételek forgatására olyan országban is sor kerülhet, amely a koprodukcióban nem vesz részt.
6. Cikk
A koprodukcióban való részvétel
(1) A koprodukciós filmalkotás filmelőállítójának, forgatókönyvírójának, rendezőjének és színészeinek, valamint az annak megvalósításában közreműködő szakembereknek és technikai személyzetnek a Magyar Köztársaság vagy az Olasz Köztársaság, illetve az Európai Gazdasági Térségről szóló egyezményben részes másik tagállam állampolgárának, vagy a Magyar Köztársaság, illetve az Olasz Köztársaság területén – az EU joga és a hatályban lévő nemzeti jogszabályok szerint – huzamos tartózkodási engedéllyel rendelkező személynek kell lennie.
(2) Ha a filmalkotás előállításának körülményei ezt indokolttá teszik, – kivételes esetben, valamint a Szerződő Felek illetékes hatóságainak jóváhagyása mellett – olyan szakemberek közreműködése is engedélyezhető, akik az (1) bekezdés szerinti követelménynek nem felelnek meg.
(3) Azok a külföldi szakemberek, akiknek lakóhelye vagy szokásos foglalkoztatásának helye a Magyar Köztársaság vagy az Olasz Köztársaság területén található, a koprodukciós filmalkotás munkálataiban – kivételes esetben – az említett országok valamelyikében huzamos tartózkodási engedéllyel rendelkező személyekkel megegyező feltételekkel vehetnek részt.
7. Cikk
A filmelőállítók hozzájárulása
(1) A Szerződő Felek országainak filmelőállítói által nyújtott hozzájárulás mértéke a filmalkotás teljes előállítási költségének húsz (20) százalékától nyolcvan (80) százalékáig terjedhet. A kisebb költséghányadot vállaló filmelőállítónak tényleges technikai és művészeti hozzájárulást kell biztosítania.
(2) Az (1) bekezdésben foglalt rendelkezéstől – eseti jelleggel, valamint mindkét ország illetékes hatóságának jóváhagyása esetén – el lehet térni, azzal, hogy a kizárólag pénzügyi, illetve technikai-művészeti hozzájárulás mértéke a filmalkotás költségvetésének tíz (10) százalékánál nem lehet kevesebb.
(3) Ha a magyar, illetve az olasz társ-filmelőállító több filmelőállító vállalkozásból áll, ezek pénzügyi hozzájárulása egyenként nem lehet kevesebb a filmalkotás teljes költségvetésének öt (5) százalékánál.
8. Cikk
Többoldalú koprodukciók
(1) A Szerződő Felek kedvező elbírálásban részesítik az olyan koprodukciókat, amelyek megfelelnek a magyar és az olasz, valamint egy vagy több olyan ország által megállapított nemzetközi koprodukciókra vonatkozó előírásoknak, amellyel, illetve amelyekkel a Magyar Köztársaság vagy az Olasz Köztársaság hivatalosan koprodukciós megállapodást kötött.
(2) Az (1) bekezdésben említett koprodukciókban készült filmalkotások elismerésének feltételeit minden esetben a Szerződő Felek határozzák meg. Az ilyen filmalkotásokhoz való kisebbségi hozzájárulás mértéke nem lehet kevesebb a filmalkotás költségvetésének tíz (10) százalékánál.
(3) Ha a magyar, illetve az olasz társ-filmelőállító vagy a koprodukcióban részt vevő harmadik ország, illetve országok társ-filmelőállítói több filmelőállító vállalkozásból állnak, ezek pénzügyi hozzájárulása egyenként nem lehet kevesebb a filmalkotás teljes költségvetésének öt (5) százalékánál.
9. Cikk
Filmnegatívok és nyelvek
(1) Valamennyi koprodukcióban készült filmalkotásról egy negatívot és legalább egy másodnegatívot kell készíteni.
(2) Az eredeti negatív – hozzájárulásuk arányában – valamennyi társ-filmelőállító tulajdonát képezi. A negatívot a társ-filmelőállítók nevén, az általuk közös megegyezéssel választott Szerződő Fél országában található laboratóriumban kell letétbe helyezni. A negatívval kapcsolatos munkálatokat a Szerződő Felek valamelyikének országában található laboratóriumban kell elvégezni.
(3) A jelen Megállapodás hatálya alá tartozó koprodukciós filmalkotásokat kettő, egy magyar és egy olasz nyelvű változatban kell elkészíteni. A magyar nyelvű változatot a Magyar Köztársaságban, az olasz nyelvű változatot az Olasz Köztársaságban kell elkészíteni.
10. Cikk
A technikai felszerelés bevitele a Szerződő Felek országainak területére
A Szerződő Felek – a hatályos nemzeti jogszabályaikban foglalt rendelkezésekkel összhangban – megkönnyítik a jelen Megállapodás hatálya alatt készülő filmalkotások előállításához, valamint promóciójához szükséges felszerelések területükre való ideiglenes behozatalát, illetve onnan történő kivitelét.
11. Cikk
A kisebbségi részvételű társ-filmelőállító hozzájárulásának teljesítése
(1) A kisebbségi részvételű társ-filmelőállítónak a hozzájárulása ki nem egyenlített részét a többségi hozzájárulást biztosító társ-filmelőállító részére attól a naptól számított százhúsz (120) napon belül kell teljesítenie, amikor a filmalkotásnak a kisebbségi részvételű ország nyelvén elkészítendő változatához szükséges kép- és hanganyagokat az említett országnak eljuttatták.
(2) E kötelezettség nem teljesítése a koprodukciós kedvezmények elvesztését vonja maga után.
12. Cikk
A piacok megosztása
(1) A társ-filmelőállítók közötti koprodukciós szerződésnek a piacok és a bevételek megosztására vonatkozó pontjait a Szerződő Felek illetékes hatóságai hagyják jóvá. E megosztással kapcsolatos megállapodások főszabályként a társ-filmelőállítók hozzájárulásának mértékén alapulnak.
(2) Ha a koprodukciós szerződés a piacok összevonását írja elő, a Szerződő Felek hazai piacairól származó bevételeket csak a hazai befektetés megtérülését követően kell egyesíteni.
(3) A többletbevételek, valamint a jelen Megállapodás 2. cikke szerinti pénzügyi kedvezményekből származó bevételek nem egyesíthetők.
(4) A jelen Megállapodás alkalmazásából adódó pénzügyi műveleteket a két ország mindenkor hatályban lévő belső jogszabályaival összhangban kell lebonyolítani.
13. Cikk
Szerződés a társ-filmelőállítók között
A társ-filmelőállítók közötti szerződéseknek kétséget kizáróan rendelkezniük kell a következő költségek megosztásával összefüggő kötelezettségekről:
a) a filmalkotás gyártásának előkészítésével kapcsolatos költségek;
b) a Szerződő Felek illetékes hatóságai által jóváhagyott koprodukció kapcsán abban az esetben felmerülő költségek, ha a filmalkotás végső formájában nem felel meg azoknak a feltételeknek, amelyek alapján e jóváhagyást megadták;
c) a jelen Megállapodás hatálya alatt előállított filmalkotás költségei, ha annak nyilvános bemutatását valamelyik országban nem engedélyezték.
14. Cikk
A koprodukciós minősítés megadása
A Szerződő Felek illetékes hatóságai által megadott koprodukciós minősítés nem tekinthető a koprodukciós filmalkotás bemutatására vonatkozó engedélynek. Az ilyen filmalkotások bemutatásának engedélyezésével kapcsolatban a Szerződő Felek államának nemzeti jogszabályai az irányadók.
15. Cikk
A filmalkotások kivitele
(1) Ha valamely koprodukcióban készült filmalkotás kivitele olyan országba történik, amely behozatali kvótát alkalmaz, a filmalkotás főszabályként a többségi hozzájárulást biztosító társ-filmelőállító szerinti Szerződő Fél országának kvótáját terheli.
(2) Ha a társ-filmelőállítók hozzájárulásának mértéke megegyező, a koprodukciós filmalkotás azon Szerződő Fél országának a kvótáját terheli, amely a filmalkotás terjesztését illetően a legkedvezőbb feltételekkel rendelkezik.
(3) Ha a társ-filmelőállítók hozzájárulásának mértéke megegyező, de nem állapítható meg, hogy a filmalkotás terjesztését illetően melyik ország rendelkezik a legkedvezőbb feltételekkel, a filmalkotás annak a Szerződő Fél országának a kvótáját terheli, amelynek a rendező állampolgára.
16. Cikk
A koprodukciós filmalkotások megjelölése
(1) A jelen Megállapodás hatálya alatt létrejött valamennyi koprodukcióban készült filmalkotás esetén fel kell tüntetni, hogy az magyar–olasz, illetve olasz–magyar koprodukcióban készült.
(2) Az (1) bekezdés szerinti megjelölést elkülönítetten kell feltüntetni a bevezető főcímben, valamennyi reklámban, továbbá a filmalkotásnak művészeti vagy kulturális eseményeken, valamint nemzetközi fesztiválokon történő bemutatásakor.
17. Cikk
Nemzetközi fesztiválokon történő bemutatás
(1) A koprodukciós filmalkotásoknak nemzetközi fesztiválokon történő bemutatására főszabályként a többségi hozzájárulást biztosító társ-filmelőállító országa jogosult.
(2) Az azonos mértékű hozzájárulással készült filmalkotást annak a Szerződő Félnek az országa mutatja be, amelynek a rendező az állampolgára.
18. Cikk
Eljárási szabályok, valamint a koprodukciós minősítés megadása iránti kérelem
(1) Az annak megállapítására irányuló kérelmet, hogy valamely filmalkotás a jelen Megállapodás szerinti kedvezményekben részesülhet, valamint az előírt dokumentumokat a Megállapodáshoz csatolt eljárási szabályokban foglaltakkal összhangban, a forgatási-, illetve a kulcsfontosságú animációs munkálatok megkezdésének időpontját megelőzően legalább harminc (30) nappal kell benyújtani.
(2) A Szerződő Felek illetékes hatóságai főszabályként a lehető legrövidebb, de nem szükségképpen az (1) bekezdésben említett harminc (30) napos határidőn belül értesítik egymást a koprodukciós minősítés megadására irányuló kérelmekkel kapcsolatos döntéseikről.
19. Cikk
Vegyes Bizottság
(1) E Megállapodás fennállása alatt a Szerződő Felek hatóságainak képviselőiből, valamint országainak szakembereiből álló Vegyes Bizottság főszabályként kétévente, a két országban felváltva ül össze. Az egyik vagy mindkét illetékes hatóság kérésére azonban rendkívüli ülés hívható össze, különösen, ha a film-, a televíziós-, illetve a videóiparra vonatkozó nemzeti jogszabályi rendelkezések tekintetében lényeges módosítás történt, illetve, ha a jelen Megállapodás alkalmazása során különösen súlyos nehézségek merülnek fel.
(2) A Vegyes Bizottság megvizsgálja, hogy a koprodukciók számszerű és százalékos egyensúlya fennáll-e, és annak hiánya esetén meghatározza az egyensúly helyreállításához szükséges intézkedéseket.
(3) A Vegyes Bizottság a két Szerződő Fél illetékes hatóságai jóváhagyására benyújtja a jelen Megállapodás alkalmazásából fakadó nehézségek kiküszöböléséhez, valamint a Megállapodásnak a Szerződő Felek érdekeivel összhangban történő továbbfejlesztéséhez szükséges, a Megállapodás módosítására vonatkozó javaslatokat.
20. Cikk
A Szerződő Felek kötelezettségei
E Megállapodás rendelkezései nem érintik a Szerződő Feleknek a nemzetközi, valamint az EU jogból származó kötelezettségeit.
21. Cikk
Hatálybalépés
(1) E Megállapodás azon későbbi diplomáciai jegyzék kézhezvételét követő napon lép hatályba, amelyben a Szerződő Felek értesítik egymást arról, hogy eleget tettek belső ratifikációs eljárásuknak.
(2) A Megállapodás öt évig marad hatályban, és a Felek hallgatólagos megállapodásával hatálya további öt évvel meghosszabbodik, feltéve, hogy azt a lejárat napját megelőzően legalább hat hónappal egyik Szerződő Fél sem mondja fel.
(3) Azok a koprodukciók, amelyek megvalósítása a jelen Megállapodásnak bármely Szerződő Fél által történő felmondása időpontjában folyamatban van, befejezésük időpontjáig továbbra is teljes mértékben részesülnek a Megállapodásban rögzített kedvezményekből. A jelen Megállapodásban foglaltakat az elkészült koprodukciós filmalkotások bevételeinek megosztása tekintetében a Megállapodás lejártát vagy hatályának megszűnését követően továbbra is alkalmazni kell.
(4) E Megállapodás a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Olasz Köztársaság Kormánya között létrejött, filmek együttes készítéséről szóló, 1982. január 21-én aláírt, 1984. november 2-án hatályba lépett megállapodás helyébe lép.
22. Cikk
Módosítások
E Megállapodás a 19. cikk (3) bekezdésében foglaltak szerint módosítható. A Szerződő Felek által jóváhagyott módosítások a felek által megállapított eljárások szerint lépnek hatályba.
23. Cikk
A viták rendezése
A Szerződő Felek a jelen Megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatban felmerülő vitákat békés úton rendezik.
Fentiek hiteléül alulírottak, Kormányaik által szabályszerűen meghatalmazva e Megállapodást aláírták.
Kelt 2007. június 8-án, Rómában, két eredeti példányban, magyar, angol és olasz nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles. Eltérő értelmezés esetén az angol szöveg az irányadó.
A Magyar Köztársaság
Kormánya részéről
Az Olasz Köztársaság
Kormánya részéről
(Aláírások)
Melléklet
Eljárási Szabályok
A koprodukciós kedvezményekre való jogosultság megállapítására irányuló kérelmet az illetékes hatóságoknál főszabályként egyidejűleg, a filmalkotás forgatása megkezdésének tervezett időpontját megelőzően legalább harminc (30) nappal kell benyújtani.
A kérelmekhez a Magyar Köztársaság esetében magyar nyelven, az Olasz Köztársaság esetében olasz nyelven a következő dokumentumokat kell mellékelni:
I. a forgatókönyvet;
II. azt a dokumentumot, amely bizonyítja, hogy a szerzőtől a filmre való átdolgozás jogát jogszerűen megszerezték, vagy ennek hiányában az érvényes elővételi jog igazolását;
III. a koprodukciós szerződést, amelyet a két ország illetékes hatóságainak jóvá kell hagynia.
A koprodukciós szerződésnek tartalmaznia kell:
1. a filmalkotás címét;
2. a forgatókönyvíró vagy a filmre való átdolgozásért felelős személy nevét, ha a forgatókönyv irodalmi mű alapján készült;
3. a rendező nevét (szükség esetén a helyettesítésére vonatkozó biztonsági kikötést);
4. a filmalkotás teljes költségvetését;
5. a társ-filmelőállítók teljes pénzügyi hozzájárulásának összegét;
6. a bevételek és piacok megosztását;
7. a társ-filmelőállítóknak a túlköltés, valamint a gyártási költségek megtakarításaiból származó előnyökből – saját hozzájárulásuk arányának megfelelő – részesülésére vonatkozó vállalását. A többletköltségben való részvétel a film költségvetésének harminc (30) százalékára korlátozható;
8. kikötést arról, hogy valamely filmalkotásnak a jelen Megállapodás szerinti kedvezményekben való részesülése semmilyen módon sem kötelezi az illetékes hatóságokat a filmalkotás nyilvános bemutatásának engedélyezésére, továbbá kikötést, amely a társ-filmelőállítók közötti pénzügyi megállapodás feltételeit tartalmazza arra az esetre nézve, ha:
a) a teljes dokumentáció áttanulmányozását követően bármely ország illetékes hatósága a kérelmet elutasítja,
b) az illetékes hatóságok a filmalkotás nyilvános bemutatását egyik, illetve másik országban vagy harmadik országokban nem engedélyezik,
c) a Megállapodás 11. cikke szerinti pénzügyi hozzájárulást nem teljesítették;
9. kikötést, amely az arra az esetre alkalmazandó intézkedéseket állapítja meg, ha valamelyik társ-filmelőállító kötelezettségvállalását részben vagy egészben nem teljesíti;
10. rendelkezést, amely a többségi részvételű társ-filmelőállító számára a gyártás valamennyi kockázatát érintő biztosítás megkötését írja elő;
11. a forgatás megkezdésének várható időpontját;
IV. a filmalkotás finanszírozási tervét;
V. a technikai és művészeti kellékek, valamint személyzet felsorolását, utóbbi esetben az abba tartozó személyek állampolgárságának, továbbá az általuk alakítandó szerepek megjelölését;
VI. a gyártás ütemtervét.
A két ország illetékes hatóságai további, általuk szükségesnek ítélt dokumentumok benyújtását, valamint tájékoztatás megadását írhatják elő.
A forgatókönyv végső, dialógusokat is tartalmazó változatát főszabályként a forgatás megkezdését megelőzően kell benyújtani az illetékes hatóságoknak.
Az eredetileg benyújtott koprodukciós szerződés módosítható azzal, hogy azt a filmalkotás befejezését megelőzően jóváhagyás végett mindkét ország illetékes hatóságának be kell nyújtani.
A társ-filmelőállító csak kivételes esetben és az illetékes hatóságok által elismert okok alapján helyettesíthető.
Az illetékes hatóságok a koprodukciós filmalkotásokkal kapcsolatos döntéseikről – azok iratanyaga egy példányának megküldése mellett – folyamatosan tájékoztatják egymást.”

4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) E rendelet 2. és 3. §-a a Megállapodás 21. cikkének (1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.3

(3) A (2) bekezdésben meghatározott időpont naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg.4

(4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről az oktatási és kulturális miniszter gondoskodik.

1

A 2. § e rendelet 4. § (2) bekezdése alapján a Megállapodás 21. cikkének (1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. A 12/2018. (V. 4.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2018. április 4.

2

A 3. § e rendelet 4. § (2) bekezdése alapján a Megállapodás 21. cikkének (1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. A 12/2018. (V. 4.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2018. április 4.

3

A 12/2018. (V. 4.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2018. április 4.

  • Másolás a vágólapra
  • Nyomtatás
  • Hatályos
  • Már nem hatályos
  • Még nem hatályos
  • Módosulni fog
  • Időállapotok
  • Adott napon hatályos
  • Közlönyállapot
  • Indokolás
Jelmagyarázat Lap tetejére